TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ester 1:13

Konteks

1:13 The king then inquired of the wise men who were discerners of the times – for it was the royal custom to confer with all those who were proficient in laws and legalities. 1 

Ester 2:3

Konteks
2:3 And let the king appoint officers throughout all the provinces of his kingdom to gather all the attractive young women to Susa the citadel, to the harem 2  under the authority of Hegai, the king’s eunuch who oversees the women, and let him provide whatever cosmetics they desire. 3 

Ester 2:14

Konteks
2:14 In the evening she went, and in the morning she returned to a separate part 4  of the harem, to the authority of Shaashgaz the king’s eunuch who was overseeing the concubines. She would not go back to the king unless the king was pleased with her 5  and she was requested by name.

Ester 3:7

Konteks

3:7 In the first month (that is, the month of Nisan), in the twelfth year 6  of King Ahasuerus’ reign, pur 7  (that is, the lot) was cast before Haman in order to determine a day and a month. 8  It turned out to be the twelfth month (that is, the month of Adar). 9 

Ester 7:9

Konteks
7:9 Harbona, 10  one of the king’s eunuchs, said, “Indeed, there is the gallows that Haman made for Mordecai, who spoke out in the king’s behalf. It stands near Haman’s home and is seventy-five feet 11  high.”

The king said, “Hang him on it!”

Ester 9:13

Konteks

9:13 Esther replied, “If the king is so inclined, let the Jews who are in Susa be permitted to act tomorrow also according to today’s law, and let them hang the ten sons of Haman on the gallows.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:13]  1 tn Heb “judgment” (so KJV); NASB, NIV “justice”; NRSV “custom.”

[2:3]  2 tn Heb “the house of the women” (so KJV, ASV). So also in vv. 9, 11, 13, and 14.

[2:3]  3 tn Heb “their ointments”; cf. NIV, CEV, NLT “beauty treatments.”

[2:14]  4 tn Heb “second.” The numerical adjective שֵׁנִי (sheniy, “second”) is difficult here. As a modifier for “house” in v. 14 the word would presumably refer to a second part of the harem, one which was under the supervision of a separate official. But in this case the definite article would be expected before “second” (cf. LXX τὸν δεύτερον, ton deuteron). Some scholars emend the text to שֵׁנִית (shenit, “a second time”), but this does not completely resolve the difficulty since the meaning remains unclear. The translation adopted above follows the LXX and understands the word to refer to a separate group of women in the king’s harem, a group housed apparently in a distinct part of the residence complex.

[2:14]  5 tc The LXX does not include the words “was pleased with her.”

[3:7]  6 sn This year would be ca. 474 b.c. The reference to first month and twelfth month indicate that about a year had elapsed between this determination and the anticipated execution.

[3:7]  7 tn The term פּוּר (pur, “lot”) is an Akkadian loanword; the narrator therefore explains it for his Hebrew readers (“that is, the lot”). It is from the plural form of this word (i.e., Purim) that the festival celebrating the deliverance of the Jews takes its name (cf. 9:24, 26, 28, 31).

[3:7]  8 tc The LXX adds the following words: “in order to destroy in one day the race of Mordecai, and the lot fell on the fourteenth day of the month.” The LXX reading is included by NAB.

[3:7]  tn Heb “from day to day and from month to month” (so KJV, NASB).

[3:7]  9 tn Since v. 7 seems to interrupt the flow of the narrative, many scholars have suggested that it is a late addition to the text. But there is not enough evidence to warrant such a conclusion. Even though its placement is somewhat awkward, the verse supplies to the reader an important piece of chronological information.

[7:9]  10 sn Cf. 1:10, where Harbona is one of the seven eunuchs sent by the king to summon Queen Vashti to his banquet.

[7:9]  11 tn Heb “fifty cubits.” See the note on this expression in Esth 5:14.



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA